Localized multimedia content allows your international audience to focus naturally on your message. To target audiences around the globe, appropriately localized voice-over and video content provide effective content for your presentation or website to capture your potential customer’s attention, and have them tune into your product or service.
Multilingual Voice-Over Challenges
The localization process of audio-visual products requires product content analysis, editing/reworking of script to accommodate the translation and recording process, translation and edit of the script, customer review/feedback and approval, voice-over recording of the script, and final synching with the visual components. Essential in this type of translation work is the timing, editing, and fitting of the target script to the source video so that it matches the existing audio and images. English is one of the most compact languages used world-wide. When translated into other languages, the English text usually expands, from approximately 5% expansion for Polish, to 30% for Spanish, or even 40% or more for German. This content expansion increases the challenge of synching the translated content to the original visual components.
The ENLASO Solution
ENLASO established proven multilingual voice-over solutions and can effectively assist you with any multilingual voice-over localization project.
Whether you are looking to deliver a corporate message to international audiences or to establish your corporate brand overseas, ENLASO supports your multilingual audio-visual localization requirements in over 100 languages.
ENLASO’s multilingual audio-visual localization services include: website voice-overs, e-learning software and applications, computer games, Flash and multimedia courses, corporate training videos and audio, medical and technical narration, multimedia CD Rom and DVD presentations, multimedia marketing materials, demonstration and instruction materials, and much more.
ENLASO works with highly professional studio production teams and we only hire native voice-overs professionals who are experienced in the specific subject matter. Your dedicated ENLASO project manager will work closely with you when selecting voice talent and bilingual directors.
ENLASO’s proven methodologies and specialized studio production teams ensure that we only deliver high-quality products. Before delivering files back to the customer, each file goes through a number of quality assurance steps including: removing extra pauses, breaths, extraneous noises, and creating in/out fades. Depending on your unique requirements, ENLASO is prepared to deliver multimedia files in a variety of formats, including: .avi, .asf, .dv, .wmv, .mov, .qt, .3g2, .3gp, .3gp2, .3gpp, .gsm, .mpg, .mpeg, .mp4, .m4v, .mp4v, .cmp, .divx, .xvid, .264, .rm, .rmvb, .flv, .mkv, and .ogm.
ISO 9001:2008 Certified Language Service Provider
ENLASO is an ISO 9001 certified language service provider with auditable documented quality and customer service processes. With stringent processes at every organizational level and project milestone, ISO 9001:2008 certification recognizes ENLASO's rigorous linguistic selection process, employee training, customer-focused account and project management, and customer service practices. In the eyes of international regulatory bodies, ENLASO's ISO 9001:2008 certified processes are equivalent to having an in-house translation and localization department.